Markus 5:18

SVEn als Hij in het schip ging, bad Hem degene, die bezeten was geweest, dat hij met Hem mocht zijn.
Steph και εμβαντοσ αυτου εις το πλοιον παρεκαλει αυτον ο δαιμονισθεις ινα η μετ αυτου
Trans.

kai embantos̱ autou eis to ploion parekalei auton o daimonistheis ina ē met autou


Alex και εμβαινοντοσ αυτου εις το πλοιον παρεκαλει αυτον ο δαιμονισθεις ινα μετ αυτου η
ASVAnd as he was entering into the boat, he that had been possessed with demons besought him that he might be with him.
BEAnd when he was getting into the boat, the man in whom had been the evil spirits had a great desire to come with him.
Byz και εμβαντοσ αυτου εις το πλοιον παρεκαλει αυτον ο δαιμονισθεις ινα η μετ αυτου
DarbyAnd as he went on board ship, the man that had been possessed by demons besought him that he might be with him.
ELB05Und als er in das Schiff stieg, bat ihn der Besessene, daß er bei ihm sein dürfe.
LSGComme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque lui demanda la permission de rester avec lui.
Peshܘܟܕ ܤܠܩ ܠܤܦܝܢܬܐ ܒܥܐ ܗܘܐ ܡܢܗ ܗܘ ܕܫܐܕܘܗܝ ܕܥܡܗ ܢܗܘܐ ܀
SchUnd als er in das Schiff trat, bat ihn der besessen Gewesene, daß er bei ihm bleiben dürfe.
Scriv και εμβαντοσ αυτου εις το πλοιον παρεκαλει αυτον ο δαιμονισθεις ινα η μετ αυτου
WebAnd when he had come into the boat, he that had been possessed with the demon prayed him that he might be with him.
Weym As He was embarking, the man who had been possessed asked permission to accompany Him.

Vertalingen op andere websites